上秋千,友天下!欢迎访问秋千网!  今天是: 秋千网“真人真网”大清理公告 秋友交流QQ总群公开吸收成员启事 秋千网改版升级公告 秋千主页 |  加入收藏 |  网站地图 |  桌面图标

您的位置:秋千网 >> 语文大学 >> 文学常识 >> 正文 在线投稿

中国历史上最早用白话文写的章回体小说 ——《水浒传》

排行榜 收藏 打印 发给朋友 举报 来源: 秋千网   作者:西子
热度570票  本文已影响:37652人 【共0条评论】【我要评论 时间:2014年2月25日 10:50
学作文,就上新阳光作文!
  《水浒传》又名《忠义水浒传》,一般简称《水浒》,成书于元末明初,是中国四大名著之一,系施耐庵著,罗贯中编次。施耐庵祖籍一说苏州,一说今江苏兴化。《水浒传》也是汉语文学中最具备史诗特征的作品之一,是中国历史上最早用白话文写成的章回小说。版本众多,流传极广,脍炙人口。对中国乃至东亚的叙事文学都有极深远的影响。
  
  《水浒传》以宋江领导的起义为主要题材,通过一系列梁山英雄反抗压迫、英勇斗争的生动故事,揭示了北宋末年尖锐对立的社会矛盾和“官逼民反”的残酷现实。按120回本计,前70回讲述各个好汉上梁山,后50回主要为宋江全伙受招安为朝廷效力,以及被奸臣所害。《水浒传》的作者据传为元末明初施耐庵,并由罗贯中加以润色及编排,实际参与创作者跨越了从宋元到明末的数百年,包括了民间说书人、文人、书商等,是一部世代累积型的长篇文学作品。关于《水浒传》的主题,有多种说法,但其对农民起义者正面、客观而不失理性的描绘,是其突破封建社会文学传统的一大要素,也确立了这部作品以及后世白话叙事文学深厚的民间色彩。
  
  《水浒传》全书描写北宋末年以宋江为首的108人在梁山泊聚义,以及聚义之后接受招安、四处征战的故事。书中共出现数百之多的人物,是世界文学史上人物最多的小说。以90回本《水浒全传》为据,全书可以分为以下几个部分:一、鲁智深、林冲、武松等好汉上梁山前的个人经历;二、宋江在发配途中与各路好汉的奇遇以及最终上梁山的经历;三、宋江带领梁山进行的几场战役,招降一些好汉上梁山;四、原首领晁盖去世后,宋江确立梁山首领地位以及大聚义的故事;五、大聚义后与官军的战斗以及受招安;六、征服企图进犯的辽国;七、打败割据势力田虎、王庆;八、在江南与割据的方腊作战并死伤三分之二以上,全书在悲剧性且引人深思的氛围中结束。
  
  《水浒传》的日文译本最早在18世纪就出现,影响较大,很多著名画家都曾为其画过插图,如葛饰北斋、歌川国芳等。对东亚各国的小说艺术产生极深远的影响,朝鲜最早的小说之一《洪吉童传》和日本曲亭马琴的著名史诗小说《南总理见八犬传》均是受《水浒传》影响产生的。19世纪开始传入欧美,最早的德文译名是《强盗与士兵》,法文译名是《中国的勇士们》。英文译本有多种,最早的70回译本定名为《Water Margin》(“水边”的意思),由于出现最早和最贴近原名的原因这个译名往往被认为是标准译名,美国女作家、1938年诺贝尔文学奖得主赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为:《All Men Are Brothers》(即《四海之内皆兄弟》),[2]70年代末中国籍美国翻译家沙博理的百回本的名字是《Out law sof the Marsh》(水泊好汉),后来还有人把120回本也译成英文。而据传,还有某外国版本叫《一百零五个男人和三个女人的故事》。
  
  意大利把《水浒传》的译名弄成《佛牙记》,翻译的是其中花和尚鲁智深(俗名鲁达)的故事。后来,德国人又把《佛牙记》翻译成了德文,译名成了《鲁达上山始末记》。德国还翻译了《水浒传》中杨雄和潘巧云的故事,译名是《圣洁的寺院》。而《水浒传》中武大郎与潘金莲的故事,德国人则译成了《卖炊饼武大的不忠实妇人的故事》。德国人还翻译了《水浒传》中晁盖、吴用等人智取生辰纲的故事,译名有两个:《黄泥冈的袭击》、《强盗们设置的圈套》。英国翻译了《水浒传》中林冲的故事,译名是《一个英雄的故事》。
  
  
TAG: 文化 文化复兴 中国文化 / 文学教育门户-秋千网
顶:16 踩:10
对本文中的事件或人物打分:
当前平均分:-0.79 (185次打分)
对本篇资讯内容的质量打分:
当前平均分:-0.63 (193次打分)
【已经有163人表态】
42票
感动
20票
路过
19票
高兴
18票
难过
12票
搞笑
20票
愤怒
13票
无聊
19票
同情
下一篇:中国第一位诺贝尔奖获得者——莫言上一篇:民族和亲的使者——王昭君
发表评论

网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本网同意其观点或证实其描述。

查看全部回复【已有0位网友发表了看法】

网络资源

自由撰稿人掌中宝,点击进入 >>